汉语结果补语习得的调查和分析
2010-10-08
汉语的补语种类繁多,历来是外国学生习得的难点。 本文拟通过一个调查以探讨美国学生在习得汉语结果补语上的难点。
汉语的结果补语根据其语义指向,可以大致分成以下三类:
1.补语的语义指向主语。如:我听懂了老师的话;补语“懂”跟主语有语义上的联系,意思是“我”听并且“懂了”老师的话 。
2.补语的语义指向动词。如:学生做完了功课。意思是“做”的动作结束了。
3.补语的语义指向宾语。如:他写错了一个字。补语“错”是指“字”错了。还有一种是补语跟宾语有语义关系,可补语和宾语跟动词没有语义上的相关性。如:“你吃坏肚子了,”意思是指“肚子”坏,不是“吃”坏,更不是一些美国学生所理解的“吃”[坏肚子]。
外国学生在习得以上的结果补语有没有一个难度等级呢?为此本文做了一个调查。调查分为两种,一种是要求学生描述能够用结果补语句子述说的图片;学生可以用不同的句型、多个句子去描述一幅或一组图片,以检查他们会不会用含有结果补语的句子讲述图片内容。另一种是把英文翻译成相对应的汉语补语结构句子。调查的对象是密西西比大学中文旗舰项目的二、三、四年级的学生。这些学生都学过以上三种补语结构,所以他们都应该会说这些结果补语的句子。以下便是调查结果:
注:符号“/”后的数字是此年级参加调查的总人数,符号前的数字是使用其补语结构的人数。如:5/9是说有九人参加,五人使用了补语结构的句子。
从统计数字可以看出:总体上,学生使用第一类结构的表现好于第二类;而第三类的表现最差。尤其是第三类中的第二种结构“他吃坏肚子了”,无论是图片描述还是翻译几乎都没有学生(图片描述只有一人,翻译部分有两人)使用此句子。
这个简单的调查说明了一个什么问题呢?美国语言学家乔姆斯基在1969年的一个调查也许可以回答这个问题。在调查五岁到十岁的儿童习得下面英文句子时:
(1)John told Bill to leave. 约翰告诉比尔离开。
(2)John promised Bill to leave. 约翰答应比尔离开。
乔姆斯基发现儿童习得第一句比第二句要容易。这是因为第二句的leave“离开”与主语John“约翰”的距离过远,被调查的儿童不知道谁要离开,是约翰还是比尔?所以乔姆斯基指出主语与动词距离较近的句子比较容易习得。这个调查对汉语结果补语结构的习得很有启发意义,可以用来解释上面所做的调查。
由于第一类的补语结构,动词和补语(也是动词)都和主语有语义上的联系,所以应该容易习得。第二类结构中的补语和主语没有语义联系,而是补充说明动词的结果,理解上有点难度,故学生使用这个结构的比率比较低。第三类结构中的补语只跟宾语有语义联系,而宾语在句法上跟主语和动词不在一个层面上,所以学生难于理解,使用此结构的比率更低。特别难的是第三类中的第二种结构,动词与补语和宾语没有任何语义关系,只有补语跟宾语有联系,所以学生最难习得。好在此类结构的句子比较少见,老师在教此类结构的时候,要注意把此类结构的补语作为一个特定搭配教给学生。
此调查显示:结果补语的习得难度等级与补语的语义指向有密切关系;其习得难度也许可以概括为:语义指向主语的易习得,其次为动词,最后是宾语。
来源:世界汉语教学学会