海外华语教材选词共性分析

  2010-12-27 

字体:  

蔡 丽, 贾益民

(暨南大学华文学院,广东广州 510632)

      一、引言

      本文以大陆编写、台湾编写、中国与海外华校合编以及海外自编的六套华语教材作为研究对象,通过统计、对比和分析这六套海外华语主体教材在词汇选择方面的客观情况,总结各套教材在词汇选择方面的共性;在此基础上,探讨有关词汇选择的一些原则,为对外汉语教材编写和汉语教学提供参考依据。

      这六种教材是:

      (1) 暨南大学华文学院:《中文》(贾益民主编) ,暨南大学出版社,1997 - 1999 年。(2)北京中国语言文化学校《: 汉语》(时序、焦辉郢编写) ,暨南大学出版社,1998 - 1999 年。(3) 中国课程教材研究所:《标准中文》①(崔峦主编) ,人民教育出版社,1998 年。(4) 台湾侨委会:《华语》(吴宏一、金荣华主编) ,香港集成图书有限公司,1990 年修订初版。(5)中英合编《: 海外小学中文课本》(张洪宇主编) ,北京语言文化大学出版社,1999 年。(6) 菲律宾华文教育研究中心:《菲律宾小学华语课本》(沈文、杨石泉主编) ,2000 年。

      这几套教材都是根据把汉语作为第二语言教学的基本原则和规律编写的供海外华文小学或中文学校适龄儿童(以华裔为主) 使用的第二语言教材。教材的教学目的都是培养学生用汉语普通话进行听、说、读、写的基本能力,同时,让学生初步了解中华文化,宏扬中华传统美德,为进一步学习中国语言文化打下良好的基础。可见,教材的基本性质大致相当,具有可比性。

      二、六套华语教材选词的共性分析

      (一) 基本数据及说明

      1. 教材原始词汇量及调整后的词汇数量

      各套教材的原始词汇数量,即各套教材的生词表与部分教材的专名表中所列生词的总数分别为《标准中文》2371 个《菲律宾小学华语课本》3071 个、《海外小学中文课本》2448 个、《汉语》2968 个、《华语》1374 个、《中文》2130 个。在统计时,我们排除了各套教材中完全重复的词、专有名词及不同义项重复列出的词。在数据整理过程中,我们发现,各套教材中都有一些完全相同的词,这些词不仅词形相同,而且在课文中表达的意义和用法也完全一致,是同一个词的再现,我们认为这类词在统计中应排除出去。各套教材出现的完全重复的词的数量分别为《: 标准中文》19 个、《菲律宾小学华语课本》88个、《海外小学中文课本》124 个、《汉语》26 个、《华语》14 个、《中文》26 个。

      专有名词是一类较特殊的词,一般来说,教材词汇选编时对专名处理的自由度最大,而且专有名词的选择更多地取决于教材内容的需要。除少数专名,如“汉语、汉字、春节”等在汉语教学中极常用的专名有可能被多套教材同时选用外,其他专名几乎都是各套教材独有的。基于专名的开放性特征,我们在统计时,将这一类词也排除出去。各套教材收入的专有名词的数量分别为《: 标准中文》56 个、《菲律宾小学华语课本》152 个、《海外小学中文课本》149 个、《汉语》151 个、《华语》79 个、《中文》165 个。

      词形、词性及读音完全相同的词在一套教材中重复出现,但重复出现时在课文中表达的意义并非完全相同,而体现为同一个词的两个不同的义项,也就是将同一个词的不同义项分列为几个生词。由于这样的词本质上都是同一个词,我们在统计时将它们合并为一个词。各套教材中这类词的数量分别为:《标准中文》0 个、《菲律宾小学华语课本》41 个、《海外小学中文课本》24 个、《汉语》50 个、《华语》8 个、《中文》3 个。

      这样,通过3 次调整之后,我们最后得出了六套教材的调整词库,该词库中各套教材的词汇量分别为《: 标准中文》2296 个《、菲律宾小学华语课本》2790 个、《海外小学中文课本》2151 个、《汉语》2741 个、《华语》1273 个、《中文》1936 个。本文对六套教材选词的异同分析便是基

© 2010 国际汉语教育网 All Right Reserved   总浏览量: 00

京ICP备07504249号